婚姻証明書、出生証明書の和訳、婚姻要件具備証明書の和訳、英訳

外国の国籍を持った方と国際結婚した場合で結婚の相手の方が日本に滞在する場
合、ビザ申請などで現地での婚
姻証
明書の日本語訳が必要になることがあります。そんなとき、翻訳の侍の婚姻証明書の翻訳をご利用ください。フィリ
ピン、タイ、中国その他各国の方との
国際結婚で、数多く出生届、婚姻証明書、婚姻要件具備証明書(あるいは宣誓書)を手がけております。
また、同様に外国の方と結婚され(または結婚を予定され)、配偶者の方の母国に移民、ビザ申請などをされる場合に
も、婚姻証明書(戸籍謄本、戸籍届書記載事項証明書、登録原票記載事項証明書等)、婚姻要件具備証明書などの英語訳が
必要になることがあり、アメリカ、カ
ナダ、オーストラリアなどの大使館、移民局提出の申請書類の一環として多くのお客様に翻訳品を納めた実績があります。
翻訳のサムライが婚姻証明書等の翻訳に強い
わけは:
スピード:翻訳のサムライの戸籍謄本は最速ご発注の翌日朝10時にお手元に届くスピード仕上げ。
価格:弊社のポリシーは業界一低価格。多くの戸籍謄本をてがける効率化で、弊社より廉価に仕上げる翻訳会社があれば、その価格に挑戦します。
品質:最終校正は英語と法律を熟知した翻訳者が責任を持って署名します。
主な定型文書の価格表は下記の表をご参照ください。
婚姻証明書、出生証明書、婚姻要件具備証明書な
どの国際結婚をされた時のビザ申請関連の公式文書はすべて翻訳証明が標準装備されます。
- 業界随一の品質
- 迅速な納品
- 安心の実績
翻訳証明書
婚姻証明書等公文書の翻訳は、その用途が原文と翻訳したものを外国の移民局、法務局等の政府関連機関あるいは教育機関等公共性の高い
機関へ提出することが多いため、翻訳の侍では、公文書の翻訳品については「翻訳証明書」を標準で発行しています。公文書の翻訳に関しては、弊社が提示いた
します。その翻訳料金には、「翻
訳証明書」の発行手数料も含まれています。
「翻訳証明書」は、翻訳が日英である場合、すなわち提出先がアメリカ、カナダ、オーストラリアなど英語を公用語とする国等の場合は、英文の翻訳証明
書を発行し、翻訳が英日である場合、すなわち外国で発行された出生証明書、婚姻証明書、婚姻要件具備証明書等を日本語に翻訳し日本の役所等に提出する場合
には、日本語の翻訳証明書を発行しています。
「翻訳証明書」は、納品時に郵送でのみ送らさせていただいておりますので、このホームページ上で雛形を表示することはできません。内容としては、翻 訳を担当した翻訳者が、翻訳会社のレターヘッド用紙に「翻訳をする知識的能力があること、また誠実に翻訳をしたこと」を宣誓して署名し、翻訳会社が社印等 を付して翻訳に関する責任の所在を明らかにし、公に宣言したものです。 ※翻 訳証明書サンプル
ご発注から納入までの流れ
婚姻証明書、出生証明書、婚姻具備証明書などの翻訳のご発注から納品までの流れは、 こ
ちら
をご覧ください。
婚姻証明書等公文書の翻訳は、弊社ベビーサイト戸籍謄本翻訳のサムライもご覧ください。:
http://www.translators.jp
